Translating artlangs: the clash of worldviews

نویسندگان

چکیده

The research is dedicated to the problem of translating artlangs as a means alternative worldview embodiment. object twofold: in its linguistic manifestation and – artistic languages created within literary discourse mainly for expressive purposes. aim equally dual: determine what (kind of) reflected how it can be reproduced translation. Our first hypothesis outlines three instances clashes connected with perception, interpretation translation piece fiction depicting an reality via artlang. occurs when reader decodes text recreates their mind author’s worldview, because resulting ‘picture’ never identical original one due uniqueness information processing. second translation, image world translator’s indeed projection that author, but formed under influence own (target) incarnated through available target resources. third retrieves from once again forms view reality. According our hypothesis, artlangs’ principal translatability determined by inextricable ties natural donor language(s), though reproduction highly demanding creative act whose outcome depends on number concomitant circumstances. Here belong: relation between artlang’s language(s) fiction’s source language; language and, finally, method manufacturing.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

the analysis of the role of the speech acts theory in translating and dubbing hollywood films

از محوری ترین اثراتی که یک فیلم سینمایی ایجاد می کند دیالوگ هایی است که هنرپیش گان فیلم میگویند. به زعم یک فیلم ساز, یک شیوه متأثر نمودن مخاطب از اثر منظوره نیروی گفتارهای گوینده, مثل نیروی عاطفی, ترس آور, غم انگیز, هیجان انگیز و غیره, است. این مطالعه به بررسی این مسأله مبادرت کرده است که آیا نیروی فراگفتاری هنرپیش گان به مثابه ی اعمال گفتاری در پنج فیلم هالیوودی در نسخه های دوبله شده باز تولید...

15 صفحه اول

the norms of localization in translating persian multimodal texts: the case of videogame demos

abstract هنجارهای بومی سازی در ترجمه متون چندوجهی فارسی:مورد دموهای بازیهای کامپیوتری چکیده اهداف عمده مطالعه حاضر به سه دسته تقسیم میشوند: 1) بررسی مشکلات احتمالی ترجمه دموهای (فیلمهای) بازیهای کامپیوتری،2) تعیین هنجارهای بومی سازی در ترجمه دموهای (فیلمهای) بازیهای کامپیوتری و 3) تعیین ایدئولوژیهایی که این هنجارها در جامعه نشان میدهند. به این منظور، ابتدا، مجموعه ای ازدموهای (فیلمهای) ب...

15 صفحه اول

a frame semantic approach to the study of translating cultural scripts in salingers franny and zooey

the frame semantic theory is a nascent approach in the area of translation studies which goes beyond the linguistic barriers and helps us to incorporate cognitive and cultural factors to the study of translation. based on rojos analytical model (2002b), which centered in the frames or knowledge structures activated in the text, the present research explores the various translation problems that...

15 صفحه اول

The Worldviews of Stephen Jay

The Academic Nature of Worldviews ................................................................................ 1 Pre-Darwinian Worldviews ................................................................................................ 2 Darwin’s Worldview ........................................................................................................... 5 Mendel, Population Genetics...

متن کامل

translating allusive devices:a survey of a portrait of the artist as a young man by james joyce

تلمیح یکی از عناصری است که تقریباً در همه ی متون ادبی یافت و باعث ایجاد شکاف های فرهنگی می شود. در این تحقیق به عنوان شکلی از بینامتنیت در ترجمه مورد توجه قرار می گیرد. تلاش شده است تا راهکارهای مترجمان برای ترجمه چهار نوع اسامی خاص و عبارات کلیدی تلمیحی (مذهبی، سیاسی، تاریخی و اسطوره ای) موجود در رمانِ چهره مرد هنرمند در جوانی به فارسی بررسی شود. این تحقیق مقایسه ای بر اساس راهکارهای ترجمه تلمیح...

15 صفحه اول

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Cognition, communication, discourse

سال: 2022

ISSN: ['2218-2926']

DOI: https://doi.org/10.26565/2218-2926-2022-24-05